Przepraszamy, ten wpis jest dostępny tylko w języku Rosyjski i Ukraiński. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Фразеологизмы — неотъемлемая часть разных языков и польский здесь — не исключение. Иногда не получится разгадать смысл некоторых польских фраз с первого раза, так как они имеют переносное значение. Поэтому лучше выучить наизусть парочку смешных выражений и потом можно смело употреблять их в ежедневной речи.

Предлагаем вашему вниманию подборку польских интересных фраз.

Milion pięćset sto dziewięćset — аналог в русском языке — сто пятсот;

mówić o dupie marynie – говорить о чем-то неважном;

Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chce – что бы мне так хотелось, как мне не хочется;

Wolnoc Tomku w swoim domku — в своем доме можешь делать все, что хочешь;

Idź zobacz, czy nie ma ciebie tam na podwórku — пойди посмотри нет ли тебя во дворе (фраза используется в тех случаях, если хотите культурно «послать» (избавиться) от человека;

W Polsce taka bieda, że jak idziesz wzdłuż rzeki, to Ci kaczki chleb rzucają — в Польше такая беда, что как идешь возле речки, то утки бросают тебе хлеб (ирония на то, что полякам плохо живется);

Życie nie jest usłane różami — жизнь не усыпана розами;

Z Ciebie coś tam (na przykład piłkarz), jak s koziej dupy trąba

Jak nie wiesz o co chodzi- to chodzi o pieniądze — если не понимаешь о чем речь, то речь о деньгах;

Do kociego kwiku- удовольствие;

Jaka płaca taka praca – какая оплата, такая и работа;

Austriackie gadanie – нести чушь (говорить глупости);

Barani wzrok/patrzeć się / gapić się na coś baranim wzrokiem – уставиться как баран на новые ворота;

Budować zamki na lodzie – строить воздушные замки;
Być nie w sosie – встать с левой ноги;

Co go ugryzło? – какая муха вас укусила;

Co ma piernik do wiatraka? – что общего между пряником и ветряной мельницей? (употребляется по отношению к двум вещам, не имеющим ничего общего);

Czarna owca – неприятный человек (с плохим характером).

Просматривайте свежие вакансии на нашем сайте и находите хорошую работу.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и следите за новостями Польши!

Есть вопросы? Оставьте сообщение в разделе «Вопрос-Ответ» и бесплатно получите консультацию юриста.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here