Все поляки торжественно поют гимн, но мало кто может объяснить суть слов этой песни. О чем же на самом деле рассказывает нам Мазурка Домбровского?

Первый куплет гимна относится к последнему разделению Польши. После разгрома восстания Костюшко в 1795 году территория Речи Посполитой была полностью разделена между Россией, Пруссией и Австрией. Таким образом, эта фраза выражает патриотизм и веру в восстановление независимости.

После третьего раздела Польской Республики значительное количество польских солдат иммигрировало во Францию и Италию. В январе 1797 года генерал Ян Генрик Домбровский, в соответствии с соглашением с правительством в сотрудничестве с французами, создал Польские легионы. В припеве автор, создавший легионы, выразил надежду на возвращение в Польшу под командованием генерала Домбровского.

Надежда легионеров на возвращение в Польшу, однако, была связана с боевыми действиями, проводившимися под руководством генерала Наполеона Бонапарта, который в то время уже преуспел в вооруженных силах на севере Италии, а через несколько лет он правил Францией. Во втором куплете (или в третьем куплете в рукописи Выбицкого) автор выразил убеждение, что с помощью Бонапарта солдаты с запада через реку Варта и с юга через Вислу смогут восстановить независимую Польшу.

Третий столбец (второй согласно оригинальной рукописи) относится к Стефану Чарнецкому, польскому полководцу во время шведского потопа в 17 веке и, среди прочего, переправе на остров Алс.

В оригинальной рукописи Вибицкого есть четвертый столбик, который отсутствует в современном гимне. В этом куплете автор сообщает, что единственным условием защиты от двух крупнейших разделяющих стран, а именно Пруссии (Германия) и России, будет общенациональное согласие.

Четвертый куплет (пятый по рукописи) предназначался для легионеров, которые остались в эмиграции, и символизировал образ поляков, оставшихся на своей родине и слушавших тарабан, как знак приближающихся польских войск.

Фразу Już tam ojciec do swej Basi mówi zapłakany… следует понимать так — Już tam ojciec do swej Basi mówi zapłakanej. В результате некоторых грамматических особенностей, смысл данной фразы мог исказиться. Ведь маловероятно, что автор, написав патриотическую песню, которая должна была разогреть борьбу, поместил в нее вопреки сложившимся стереотипам правильного поведения мужчин и женщин, фигуру плачущего зрелого мужчины.

В шестом куплете (в рукописи) Юзеф Выбицкий упомянул Тадеуша Костюшко, командующего битвой при Рацлавицах во время восстания в 1794 году. Он также выразил уверенность в Божественном провидении.

В заключение слова Песни польских легионов в Италии касались высоких событий в истории польского вооружения и современных военных лидеров, в ходе которых они надеялись вернуться на родину и вернуть себе независимость.

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany-
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

####################################

Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski
do Polski z ziemi włoski
za Twoim przewodem
złączem się z narodem.

Jak Czarnecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę
będziem Polakami
dał nam przykład Bonaparte
jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Niemiec, Moskal nie osiędzie,
gdy jąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
i ojczyzna nasza.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
«słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany.»

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Na to wszystkich jedne głosy:
«Dosyć tej niewoli
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli».

* Текст согласно рукописи Выбицкого

Просматривайте свежие вакансии на нашем сайте и находите хорошую работу.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и следите за новостями Польши!

Есть вопросы? Оставьте сообщение в разделе «Вопрос-Ответ» и бесплатно получите консультацию юриста.

1 КОММЕНТАРИЙ

  1. →mamy Racławickie Kosy,
    Kościuszkę←
    (у нас есть Косы Рацлавицы,
    Костюшко) -прямой намек на победу в битве недалеко от Кракова.

    Польша косы и Костюшко
    Ставит нам на вид,
    Им напомним: наш Сусанин
    Первый польский гид.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here