Всі поляки урочисто співають гімн, але мало хто може пояснити суть слів цієї пісні. Про що ж насправді розповідає нам Мазурка Домбровського?

Перший куплет гімну відноситься до останнього поділу Польщі. Після розгрому повстання Костюшка в 1795 році територія Речі Посполитої була повністю розділена між Росією, Прусією та Австрією. Таким чином, ця фраза виражає патріотизм і віру у відновлення незалежності.

Після третього поділу Польської Республіки значна кількість польських солдатів іммігрувала у Францію та Італію. У 1797 року генерал Ян Генрик Домбровський, відповідно до угоди з урядом у співпраці з французами, створив Польські легіони. У приспіві автор, який створив легіони, висловив надію на повернення до Польщі під командуванням генерала Домбровського.

Надія легіонерів на повернення до Польщі, проте, була пов’язана з бойовими діями, котрі проводили під керівництвом генерала Наполеона Бонапарта, який в той час вже досяг успіху в збройних силах на півночі Італії, а через кілька років він правив Францією.

У другому куплеті (або в третьому куплеті в рукописi Вибіцкого) автор висловив переконання, що за допомогою Бонапарта солдати із заходу через річку Варта і з півдня через Віслу зможуть відновити незалежну Польщу.

Третій стовбець (другий згідно до оригінального рукопису) відноситься до Стефана Чарнецького, польського полководця під час шведського потопу в 17 столітті і, серед іншого, переправи на острів Алс.

В оригінальному рукописі Вібіцкого є четвертий стовпчик, який відсутній в сучасному гімні. У цьому куплеті автор повідомляє, що єдиною умовою захисту від двох найбільших поділяють країн, а саме Пруссії (Німеччина) і Росії, буде загальнонаціональна згода.

Четвертий куплет (п’ятий по рукопису) призначався для легіонерів, які залишилися в еміграції, і символізував образ поляків, що залишилися на своїй батьківщині і слухали тарабан, як знак польських військ, що наближаються.

Фразу Już tam ojciec do swej Basi mówi zapłakany … слід розуміти так – Już tam ojciec do swej Basi mówi zapłakanej. В результаті деяких граматичних особливостей, сенс цієї фрази міг спотворитися. Адже малоймовірно, що автор, написавши патріотичну пісню, яка повинна була розігріти боротьбу, помістив в неї усупереч поширеним стереотипам правильної поведінки чоловіків і жінок, фігуру плачучого зрілого чоловіка.

У шостому куплеті (в рукописі) Юзеф Вибіцкий згадав Тадеуша Костюшка, командувача битвою при Рацлавіцамі під час повстання в 1794 році. Він також висловив упевненість в Божественному провидіннi.

На закінчення слова Пісні польських легіонів в Італії стосувалися високих подій в історії польського озброєння і сучасних військових лідерів, в ході яких вони сподівалися повернутися на батьківщину і повернути собі незалежність.

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany-
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

####################################

Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski
do Polski z ziemi włoski
za Twoim przewodem
złączem się z narodem.

Jak Czarnecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę
będziem Polakami
dał nam przykład Bonaparte
jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Niemiec, Moskal nie osiędzie,
gdy jąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
i ojczyzna nasza.

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
“Słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany. ”

Marsz, marsz, Dąbrowski …

Na to wszystkich jedne głosy:
“Dosyć tej niewoli
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli. ”

* Текст згідно рукопису Вибiцького

Підписуйтесь на наш канал в Telegram та слідкуйте за новинами Польщі!

Переглядайте свіжі вакансії на нашому сайті і знаходьте хорошу роботу.

Є питання? Залиште повідомлення в розділі «Питання-відповідь» і безкоштовно отримайте консультацію юриста.

1 КОММЕНТАРИЙ

  1. →mamy Racławickie Kosy,
    Kościuszkę←
    (у нас есть Косы Рацлавицы,
    Костюшко) -прямой намек на победу в битве недалеко от Кракова.

    Польша косы и Костюшко
    Ставит нам на вид,
    Им напомним: наш Сусанин
    Первый польский гид.

Залишити відповідь до Senja Отменить ответ

Please enter your comment!
Please enter your name here