Фразеологизмы — неотъемлемая часть разных языков и польский здесь — не исключение. Иногда не получится разгадать смысл некоторых польских фраз с первого раза, так как они имеют переносное значение. Поэтому лучше выучить наизусть парочку смешных выражений и потом можно смело употреблять их в ежедневной речи.

Перед вами продолжение подборки польских интересных фраз.

nabić kogoś w butelkę / wpuścić w maliny обвести вокруг пальца

nie mam zielonego pojęcia ума не приложу

ni pies, ni wydra ни то ни се (ни рыба ни мясо; ни к селу, ни к городу)

ostrzyc sobie zęby na coś/kogoś – точить зубы,стремиться причинить вред

(coś) palcem/patykiem na/po wodzie pisane – вилами на воде писано

(coś) poszło (komuś) w pięty – душа ушла в пятки

pasować jak wół do karety – идет как корове седло

pies z kulawą nogą – никто (ни одна собака) не пришел

płakać jak bóbr – сильно плакать; заливать слезами

prochu nie wymyśli – звезд с неба не хватает

prędzej piekło zamarznie – после дождичка в четверг

robić z igły widły – делать из мухи слона

rogata dusza – непокорный (гордый, упрямый) человек

rządzić się jak szara gęś – хозяйничать; самовольничать

siedzieć na pieniądzach – денег куры не клюют (купаться в золоте)

śmietanka towarzyska – сливки общества.

Просматривайте свежие вакансии на нашем сайте и находите хорошую работу.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и следите за новостями Польши!

Есть вопросы? Оставьте сообщение в разделе «Вопрос-Ответ» и бесплатно получите консультацию юриста.

Забавные польские фразы и фразеологизмы (часть1)

Употребление предлогов OD и PRZEZ в польском языке

Частицы в польском языке (часть 2)

Польские фразеологизмы (часть 2)

Глаголы в польском языке

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here