SONY DSC

Сегодня мы поделимся с вами некоторыми пословицами на польском языке. Что интересно, среди них есть очень много схожих по смыслу с выражениями, которые употребляют и у нас. 

Gdzie chleb, tam się zęby znajdą – «Где хлеб, там зубы найдутся».

Gdzie cienko, tam się rwie – «Где тонко, там рвется».

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz – «Как себе постелешь, так выспишься».

Nie mów nikomu, co się dzieje w domu – «Не говори никому, что делается в доме».

Co jeden rok płaci, to drugi rok traci – «Что один год платит, то другой год тратит».

Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść – «Где шесть поварих, там нечего есть».

Głodnemu chleb na myśli – «У голодного хлеб на уме».

Głupi biega, mądry chodzi – «Глупый бегает, умный ходит».

Głupi jest ten, kto głupiemu dowierza – «Глупый тот, кто глупому доверяет».

Jakie pytanie, taka odpowiedź – «Какой вопрос, такой ответ».

Lepiej nie dosolić niż przesolić – «Лучше недосолить, чем пересолить».

Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany – «Лучше грош данный, чем злотый обещанный».

Wysoki jak brzoza, a głupi jak koza – «Высокий, как береза, а глупый, как коза».

Starość nie radość, młodość nie wieczność – «Старость не радость, молодость не вечность».

Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku – «Лучше воробей в руке, чем тетерев на суку».

Lepszy mądry wróg niż głupi przyjaciel – «Лучше умный враг, чем глупый друг».

Польские наречия времени — przysłówki czasu

Польская лексика: поход за продуктами (мясной отдел)

Скороговорки на польском: тренируем правильное произношение

Будущее время в польском языке

Глаголы в польском языке

Склонение фамилий в польском языке

ТОП-10 приложений для изучения польского языка

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here