SONY DSC

Сьогодні ми поділимося з вами деякими прислів’ями польською мовою. Що цікаво, серед них є дуже багато схожих за змістом з виразами, які вживають і у нас. 

Gdzie chleb, tam się zęby znajdą – де хліб, там зуби знайдуться.

Gdzie cienko, tam się rwie –  де тонко, там рветься.

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz – як собі постелеш, так виспишся.

Nie mów nikomu, co się dzieje w domu – не кажи нікому, що робиться вдома.

Co jeden rok płaci, to drugi rok traci – що один рік платить, то інший рік витрачає.

Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść – де шість кухарів, там нічого їсти.

Głodnemu chleb na myśli – у голодного хліб на думці.

Głupi biega, mądry chodzi – дурний бігає, розумний ходить.

Głupi jest ten, kto głupiemu dowierza – дурний той, хто дурному довіряє.

Jakie pytanie, taka odpowiedź – яке питання, така відповідь.

Lepiej nie dosolić niż przesolić – краще недосолити, ніж пересолити.

Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany – краще гріш даний, ніж злотий обіцяний.

Wysoki jak brzoza, a głupi jak koza – високий, як береза, а дурний, як коза.

Starość nie radość, młodość nie wieczność – старість не радість, молодість не вічність.

Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku – краще горобець в руці, ніж тетерів на суку.

Lepszy mądry wróg niż głupi przyjaciel – краще розумний ворог, ніж дурний друг.

Польські прислівники часу – przysłówki czasu

Скоромовки по-польськи: тренуємо правильну вимову

Майбутній час в польській мові

Дієслова в польській мові

Відмінювання прізвищ у польській мові

ТОП-10 додатків для вивчення польської мови

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here