SONY DSC

Przepraszamy, ten wpis jest dostępny tylko w języku Rosyjski i Ukraiński. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Сегодня мы поделимся с вами некоторыми пословицами на польском языке. Что интересно, среди них есть очень много схожих по смыслу с выражениями, которые употребляют и у нас. 

Gdzie chleb, tam się zęby znajdą – «Где хлеб, там зубы найдутся».

Gdzie cienko, tam się rwie – «Где тонко, там рвется».

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz – «Как себе постелешь, так выспишься».

Nie mów nikomu, co się dzieje w domu – «Не говори никому, что делается в доме».

Co jeden rok płaci, to drugi rok traci – «Что один год платит, то другой год тратит».

Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść – «Где шесть поварих, там нечего есть».

Głodnemu chleb na myśli – «У голодного хлеб на уме».

Głupi biega, mądry chodzi – «Глупый бегает, умный ходит».

Głupi jest ten, kto głupiemu dowierza – «Глупый тот, кто глупому доверяет».

Jakie pytanie, taka odpowiedź – «Какой вопрос, такой ответ».

Lepiej nie dosolić niż przesolić – «Лучше недосолить, чем пересолить».

Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany – «Лучше грош данный, чем злотый обещанный».

Wysoki jak brzoza, a głupi jak koza – «Высокий, как береза, а глупый, как коза».

Starość nie radość, młodość nie wieczność – «Старость не радость, молодость не вечность».

Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku – «Лучше воробей в руке, чем тетерев на суку».

Lepszy mądry wróg niż głupi przyjaciel – «Лучше умный враг, чем глупый друг».

Польские наречия времени — przysłówki czasu

Польская лексика: поход за продуктами (мясной отдел)

Скороговорки на польском: тренируем правильное произношение

Будущее время в польском языке

Глаголы в польском языке

Склонение фамилий в польском языке

ТОП-10 приложений для изучения польского языка

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here