Фразеологизмы — неотъемлемая часть разных языков и польский здесь — не исключение. Иногда не получится разгадать смысл некоторых польских фраз с первого раза, так как они имеют переносное значение. Поэтому лучше выучить наизусть парочку смешных выражений и потом можно смело употреблять их в ежедневной речи.
Перед вами продолжение подборки польских интересных фраз.
nabić kogoś w butelkę / wpuścić w maliny – обвести вокруг пальца
nie mam zielonego pojęcia – ума не приложу
ni pies, ni wydra – ни то ни се (ни рыба ни мясо; ни к селу, ни к городу)
ostrzyc sobie zęby na coś/kogoś – точить зубы,стремиться причинить вред
(coś) palcem/patykiem na/po wodzie pisane – вилами на воде писано
(coś) poszło (komuś) w pięty – душа ушла в пятки
pasować jak wół do karety – идет как корове седло
pies z kulawą nogą – никто (ни одна собака) не пришел
płakać jak bóbr – сильно плакать; заливать слезами
prochu nie wymyśli – звезд с неба не хватает
prędzej piekło zamarznie – после дождичка в четверг
robić z igły widły – делать из мухи слона
rogata dusza – непокорный (гордый, упрямый) человек
rządzić się jak szara gęś – хозяйничать; самовольничать
siedzieć na pieniądzach – денег куры не клюют (купаться в золоте)
śmietanka towarzyska – сливки общества.
Просматривайте свежие вакансии на нашем сайте и находите хорошую работу.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram и следите за новостями Польши!
Есть вопросы? Оставьте сообщение в разделе «Вопрос-Ответ» и бесплатно получите консультацию юриста.